La industria del doblaje en español es un monstruo en países de todo el mundo. Estos son sólo algunos: Brasil, Argentina, México, Perú... la lista es interminable.
Sea específico y breve (una línea está bien). La descripción sólo se utiliza para fines de SEO, por lo que una descripción larga no le dará muchas impresiones (créame _ gramática corregida en la versión publicada)
Este directorio de empresas se actualiza con frecuencia y las funciones de búsqueda son fáciles de usar. Los usuarios tardarán algún tiempo en crear una lista completa de empresas de doblaje en español en su zona, pero esta base de datos ofrece mucha información útil.
La creación de un directorio de empresas de doblaje en español puede ser económicamente lucrativa. Cuando se realiza correctamente, el negocio del doblaje en español es un mercado rentable en el que aventurarse. Basta con navegar por sitios como "Latin America Guide" o "LATAM Business Directory", que son en esencia listados de empresas de doblaje al español y traductores en todos los países de América Latina.
Como hemos visto, los servicios de doblaje pueden tener una gran variedad de aplicaciones en distintos sectores. Tanto si buscas algo para uso personal como si estás a la caza de una prometedora oportunidad de negocio, el doblaje en español puede ser tu salvación. Ahora que te hemos presentado algunos de los factores y la terminología más importantes de la industria del doblaje en español, es hora de salir a buscar proveedores. Esperamos que este artículo te haya servido de guía para saber lo grande que es esta industria. ¡Por el futuro!
Como proveedor de servicios de doblaje en español, debes conocer a algún homólogo en tu zona que se dedique a ofrecer servicios de doblaje. Informarles sobre este directorio puede ser de gran ayuda. Asegúrese de estar registrado en este directorio de empresas en línea y cree una presencia en línea para su negocio de doblaje en español.
El sector del doblaje en español es uno de los mercados más dinámicos para los locutores. Sus raíces están fuertemente vinculadas a Latinoamérica y España, pero se necesitan acentos de locutores en todos los rincones del mundo.
A primera vista, puede parecer una pregunta tonta. El doblaje al español es algo que se hace o no se hace, ¿verdad? A algunas personas les gusta, a otras no, pero ¿por qué habría un único tipo de descuento "correcto" para el doblaje al español?
Español o no, este directorio está en el espíritu de la Web 2.0: la contribución de los usuarios y las características interactivas (en este caso un foro) lo hacen más valioso que los directorios de empresas tradicionales. También puede considerarse un mercado, ya que integra las valoraciones y reseñas de los usuarios para ayudarte a elegir la empresa adecuada.
Enhorabuena, eres el propietario de un directorio de empresas del sector del doblaje en español. Tienes todos los ingredientes para tu página web: bonitas fotos de voces masculinas, voces femeninas y estudios profesionales. Llegados a este punto puedes pensar "lo tengo todo, nadie puede hacerlo mejor que yo". Pues no es cierto. Este sector es muy competitivo y hay empresas que lo hacen mucho mejor que tú. Como ejemplo, te explicaré en qué estás fallando:
Con tantas empresas de doblaje compitiendo por la oportunidad de poner voz a su próximo proyecto, puede ser difícil saber en quién confiar. Lo mejor es encontrar la correcta a la primera.
En la actualidad existen numerosos sitios que ofrecen locutores en español y puedes buscar en todos ellos para encontrar las mejores ofertas cuando necesites contratar a alguien. Sin embargo, hay un servicio que está por encima del resto, y es aVoZ. Cuando te registres en aVoZ, empezarán a buscar locutores españoles que se ajusten a los requisitos de tu proyecto. Por ejemplo, digamos que tienes un vídeo que has filmado en inglés y necesitas doblarlo en español. Con aVoZ, este proceso sólo te llevará cinco minutos. No tienes que preocuparte de buscarlo por tu cuenta, ya que hace todo el trabajo por ti.
Quizá el único inconveniente de este modelo de negocio sea la inevitable competencia con otras empresas. Pero con empresas como Global Voices que ofrecen una gran variedad de servicios en cada idioma y con la apertura de nuevas sucursales de la empresa en todo el mundo, esperamos que sea un mercado lucrativo durante algún tiempo.
Valoramos a cada uno de nuestros clientes. Tanto si se trata de un gran estudio como de un autónomo, estamos decididos a ofrecerle el mejor servicio del sector. Si necesitas doblaje al español para tu proyecto, ¡contacta con nosotros!
Al final, hay muchas empresas que se dedican a los servicios de doblaje en español. Tendrás que investigar un poco para encontrar la más adecuada para tus necesidades de doblaje en español.
Si es usted hispanohablante, es importante que consulte este directorio. Este sitio web ofrece información de manera amigable y útil, pero tampoco compromete la información comercial que usted necesita. El diseño es sencillo, pero atractivo y eficaz. Es fácil de navegar y está bien organizado para su visualización. Si necesita un servicio de traducción de vídeos, no deje de visitarlo.
Seamos claros: probablemente deberías evitar el negocio del doblaje en español a toda costa, y te convendría no meterte en ningún otro trabajo de locución. Probablemente perderás dinero, acabarás con horribles dolores de cabeza y te arruinarás en tu carrera como actor de voz o en el trabajo de voz en general. Así que mantente alejado de esta industria. Sin embargo, si sigues teniendo curiosidad y crees que tienes lo que hay que tener (independientemente de si es cierto o no), al menos deberías saber en qué te estás metiendo.
También hay que tener en cuenta que no siempre podrás encontrar tus dibujos animados favoritos en Netflix. Por ejemplo, las licencias de Futurama y South Park han caducado y no están disponibles ahora mismo en el sitio, lo que significa que tendrás que recurrir a la vieja televisión por cable si quieres seguir viendo esos programas. Pero con Netflix, al menos tienes una amplia gama de programas para elegir, separados en géneros como "aventura", "drama", "extranjero", etc. Si tus gustos son más especializados, no te preocupes: Netflix incluso te dirá si un determinado programa ha sido etiquetado como "favorito de los famosos" en la página de comentarios de los usuarios (cuando esté disponible).
En general, el sector del doblaje español está saturado. Hay muchas empresas diferentes repartidas por todo el país, cada una de las cuales ofrece su propio enfoque para que su proyecto sea un éxito. Hemos investigado mucho sobre las principales empresas del sector y hemos recopilado nuestros resultados en este directorio. Esperamos que sea de gran ayuda para cualquiera que busque información sobre estas empresas.
La industria del doblaje en español es diversa y vibrante, con muchas opciones para aquellos que buscan involucrarse en el negocio. Hay que crear una importante red de contactos, y la forma de hacerlo es estableciendo conexiones con otros profesionales del sector. Te ofrecemos algunas formas de hacerlo, así que ¿por qué no lo miras?
Cualquier producción cinematográfica en español tendrá que elegir entre estos dos medios a la hora de decidir cómo distribuir la película en determinados países.
Como puede ver, una de las mejores maneras de empezar a ganar dinero en línea es iniciar su propio blog de negocios en español. Hay un montón de otras maneras de hacer dinero en línea también, pero no necesariamente le proporcionan una gran flexibilidad en el largo plazo. Si usted quiere aprender más acerca de la posibilidad de hacer dinero en línea o los métodos que están ahí para que usted intente, a continuación, echa un vistazo a este otro artículo en este sitio llamado "Cómo hacer dinero en línea."
El directorio de empresas ha sido criticado por su escasa cobertura de cada categoría en detalle y por contener varios errores menores, pero hay suficiente información para proporcionar a los espectadores una sólida visión general de la industria. También hay muchas personas de múltiples sectores de la industria del doblaje en español que contribuyen o utilizan regularmente este recurso como una forma de mantenerse al día sobre las noticias de la industria. Cada página está indexada, de modo que los usuarios pueden encontrar rápida y fácilmente lo que buscan, facilitando la búsqueda de datos de contacto, próximos eventos y mucho más. También hay elementos que pueden resultar atractivos para los profesores, como un cuestionario, ejercicios de gramática y una sección sobre pronunciación en español que ofrece al estudiante la oportunidad de escuchar y repetir lo que dicen los hablantes nativos, características que lo convierten en un sitio web interesante para visitar cuando se estudia el español o el doblaje.
Me complace anunciar que acabamos de lanzar un nuevo directorio de empresas de doblaje en español, que servirá como una lista completa de empresas, profesionales y autónomos del sector de la locución en español.
No importa cuál sea su nivel de español, siempre es útil familiarizarse con la jerga comercial más común. Esto puede hacer que suene mucho más profesional, por no mencionar que dará a la gente una idea de su nivel de fluidez.
Javier Crespo locuciones independientes, es la unión de la experiencia de más de 20 años trabajando en el mundo audiovisual (40 principales, estudios de doblaje, M-80 radio, Europa FM, productoras audiovisuales, Cadena Ser, TV canal 55, Cadena Top, Radio intereconomía) y de las ganas de superación constante en la búsqueda y realización de una trabajo bien hecho, siempre rodeado de los mejores profesionales de sector. Locutores profesionales al servicio del consumidor.
"Contratamos el alta express en Qweb.es para mejorar nuestro posicionamiento SEO y estar seguros de que cumplíamos con las normas de los buscadores. Además conseguimos aportar más confianza a los usuarios de nuestra tienda online. Agradecemos el soporte técnico para ayudarnos a cumplir con los puntos de la auditoría. Lo recomendamos a todo el que quiera mejorar su presencia en internet."
Manuel Robledo, 20/03/2012